Saturday, 23 December 2017

فيتنام الفوركس - اللوائح


في استخدام هذا الموقع يعتبر أنك قد قرأت ووافقت على الشروط والأحكام التالية. المصطلحات التالية تنطبق على هذه الشروط والأحكام، بيان الخصوصية وإخلاء المسؤولية إشعار وأي أو كل الاتفاقات العميل، أنت ويشير لك، والشخص الوصول إلى هذا الموقع وقبول شروط وأحكام الشركة تشير الشركة، نحن، نحن ونحن، إلى طرف الشركة أو الأطراف أو الولايات المتحدة، إلى العميل أو أنفسنا، أو إما العميل أو لأنفسنا جميع المصطلحات تشير إلى عرض وقبول ودفع المبلغ اللازم للقيام بعملية مساعدتنا للعميل في أنسب طريقة، سواء من خلال اجتماعات رسمية لفترة محددة، أو أي وسيلة أخرى، لغرض صريح لتلبية احتياجات العميل في احترام من تقديم منتجات خدمات الشركة المعلنة، وفقا للقانون الدولي السائد ووفقا له، أي استخدام للمصطلحات المذكورة أعلاه أو أي كلمات أخرى في صيغة المفرد، والرسملة و أو هو أو هي، تؤخذ على أنها قابلة للتبديل وبالتالي فهي تشير إلى نفسه. نحن ملتزمون بحماية خصوصيتك الموظفين المصرح لهم داخل الشركة على أساس الحاجة إلى معرفة فقط استخدام أي معلومات تم جمعها من العملاء الأفراد نحن باستمرار مراجعة أنظمتنا والبيانات لضمان أفضل خدمة ممكنة لعملائنا وقد أنشأ البرلمان جرائم محددة للإجراءات غير المصرح بها ضد أنظمة الكمبيوتر والبيانات سوف نقوم بالتحقيق في أي إجراءات من هذا القبيل بهدف محاكمة أو اتخاذ إجراءات مدنية لاسترداد الأضرار ضد المسؤولين. نحن مسجلون بموجب قانون حماية البيانات لعام 1998 وعلى هذا النحو، قد يتم تمرير أي معلومات تتعلق بالعميل وسجلات العميل الخاصة بهم إلى أطراف ثالثة ومع ذلك، تعتبر سجلات العميل سرية وبالتالي لن يتم الكشف عنها لأي طرف ثالث، بخلاف مغناطيس المالية إذا مطلوب قانونا للقيام بذلك إلى السلطات المختصة. ونحن لن تبيع، حصة، س r تأجير المعلومات الشخصية الخاصة بك إلى أي طرف ثالث أو استخدام عنوان البريد الإلكتروني الخاص بك للبريد غير المرغوب فيها أي رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من قبل هذه الشركة لن تكون إلا في اتصال مع توفير الخدمات والمنتجات المتفق عليها تنويه. الاستثناءات والقيود المعلومات الواردة في هذا الموقع هو يتم توفيرها على أساسها إلى أقصى حد يسمح به القانون، فإن هذه الشركة تستثني جميع الإقرارات والضمانات المتعلقة بهذا الموقع ومحتوياته أو التي يمكن أو تقدمها من قبل أي من الشركات التابعة أو أي طرف ثالث، بما في ذلك فيما يتعلق بأي أخطاء أو الإغفالات في هذا الموقع الإلكتروني أو أدب الشركة ويستبعد جميع المسؤولية عن الأضرار الناشئة عن أو فيما يتعلق باستخدامك لهذا الموقع وهذا يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، الخسارة المباشرة، وخسارة الأعمال أو الأرباح سواء كان أو لا فقدان الأرباح كانت متوقعة، نشأت في المسار الطبيعي للأشياء أو كنت قد نصحت هذه الشركة من احتمال حدوث مثل هذه الخسارة المحتملة، الأضرار التي لحقت بك و برامج الحاسب الآلي والأنظمة والبرامج والبيانات المتعلقة بها أو أية أضرار مباشرة أو غير مباشرة أو تبعية أو عرضية. لا تقوم شركة ماغنيتس ماغنيتس باستبعاد المسؤولية عن الوفاة أو الإصابة الشخصية الناجمة عن إهمالها. تنطبق الاستثناءات والتقييدات المذكورة أعلاه فقط على المدى المسموح به بموجب القانون لا تتأثر حقوقك القانونية كمستهلك. نستخدم عناوين إب لتحليل الاتجاهات وإدارة الموقع وتتبع حركة المستخدم وجمع المعلومات الديموغرافية الواسعة للاستخدام الإجمالي لا ترتبط عناوين إب بمعلومات التعريف الشخصية بالإضافة إلى ذلك، وإدارة الأنظمة، والكشف عن أنماط الاستخدام وأغراض استكشاف الأخطاء وإصلاحها، خوادم الويب لدينا تلقائيا تسجيل معلومات الوصول القياسية بما في ذلك نوع المتصفح، وأوقات الوصول فتح البريد وعنوان ورل المطلوب، وعنوان ورل الإحالة هذه المعلومات ليست مشتركة مع أطراف ثالثة ويستخدم فقط في هذه الشركة على الحاجة إلى المعرفة أي معلومات يمكن تعريفها بشكل فردي تتعلق بهذا دا لا تستخدم أبدا بأي طريقة تختلف عن تلك المذكورة أعلاه دون الحصول على إذن صريح منك. مثل المواقع الأكثر تفاعلية على شبكة الإنترنت هذا موقع الشركة أو إيسب يستخدم ملفات تعريف الارتباط لتمكيننا من استرداد تفاصيل المستخدم لكل زيارة يتم استخدام ملفات تعريف الارتباط في بعض مناطق موقعنا لتمكين وظائف هذا المجال وسهولة الاستخدام لأولئك الناس الزائرين. الروابط لهذا الموقع. لا يجوز لك إنشاء رابط إلى أي صفحة من هذا الموقع دون الحصول على موافقة خطية مسبقة لدينا إذا قمت بإنشاء رابط إلى صفحة من هذا الموقع يمكنك القيام بذلك على مسؤوليتك الخاصة والاستثناءات والقيود المنصوص عليها أعلاه تنطبق على استخدامك لهذا الموقع عن طريق ربط إليها. الروابط من هذا website. We لا مراقبة أو مراجعة محتوى مواقع الطرف الآخر التي ترتبط إلى من هذا الموقع الآراء التي أعرب عنها أو المواد التي تظهر على مثل هذه المواقع ليست بالضرورة مشتركة أو أيدت لنا، وينبغي ألا تعتبر ناشر مثل هذه الآراء أو المواد يرجى العلم أننا لسنا مسؤولين عن p نحن نشجع المستخدمين على أن يكونوا على دراية عندما يغادرون موقعنا لقراءة بيانات الخصوصية لهذه المواقع يجب تقييم أمن وجديرة بالثقة من أي موقع آخر متصل بهذا الموقع أو الوصول إليه من خلال هذا الموقع بنفسك ، قبل الكشف عن أي معلومات شخصية لهم هذه الشركة لن تقبل أي مسؤولية عن أي خسارة أو ضرر بأي شكل من الأشكال، مهما كان سببها، الناجمة عن الكشف عن المعلومات الخاصة بك إلى أطراف ثالثة. حقوق الطبع والنشر وغيرها من حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة موجودة على جميع النصوص المتعلقة إلى خدمات الشركة والمحتوى الكامل لهذا الموقع. جميع الحقوق محفوظة جميع المواد الواردة في هذا الموقع محمية بموجب قانون حقوق الطبع والنشر في الولايات المتحدة ولا يجوز إعادة إنتاجها أو توزيعها أو نقلها أو عرضها أو نشرها أو بثها دون الحصول على إذن خطي مسبق من فينانس ماغنيتس لا يجوز لك تغيير أو إزالة أي علامة تجارية أو حقوق طبع ونشر أو إشعار آخر من نسخ من كونتنت جميع المعلومات على هذه الصفحة عرضة للتغيير استخدام هذا الموقع يشكل موافقة على اتفاقية المستخدم الخاصة بنا يرجى قراءة سياسة الخصوصية وإخلاء المسؤولية تداول العملات الأجنبية على الهامش يحمل درجة عالية من المخاطر وقد لا تكون مناسبة لجميع المستثمرين عالية درجة من الرافعة المالية يمكن أن تعمل ضدك وكذلك لاتخاذ قرار لتداول العملات الأجنبية يجب عليك النظر بعناية أهدافك الاستثمارية ومستوى الخبرة ورغبة المخاطرة إمكانية أن تتمكن من الحفاظ على فقدان بعض أو كل من الاستثمار الأولي الخاص بك، وبالتالي أنت يجب أن لا تستثمر المال الذي لا يمكن أن تخسره يجب أن تكون على بينة من جميع المخاطر المرتبطة بتداول العملات الأجنبية والحصول على المشورة من مستشار مالي مستقل إذا كان لديك أي شكوك الآراء التي أعرب عنها في ماغناتس المالية هي تلك من المؤلفين الفردية ولا تمثل بالضرورة رأي شركة فث أو إدارتها التمويل لم تحقق ماغناتس من الدقة أسي أو أساس - في الواقع من أي مطالبة أو بيان أدلى به أي أخطاء المؤلف المستقل والسهو قد تحدث أي آراء أو أخبار أو أبحاث أو تحليلات أو الأسعار أو غيرها من المعلومات الواردة في هذا الموقع، من قبل ماغنيتس المالية، موظفيها أو الشركاء أو المساهمين ، يتم تقديمها كتعليق عام للسوق ولا تشكل نصيحة استثمارية لن تتحمل شركة ماغنيتس ماينتس المسؤولية عن أي خسارة أو ضرر، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، أي خسارة في الأرباح، والتي قد تنشأ بشكل مباشر أو غير مباشر من استخدام هذه المعلومات أو الاعتماد عليها. لا يتحمل أي من الطرفين المسؤولية تجاه أي إخفاق في أداء أي التزام بموجب أي اتفاق يكون نتيجة لحدث خارج عن سيطرة هذا الطرف بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أي قانون من أعمال الله والإرهاب والحرب والتمرد السياسي والتمرد وأعمال الشغب أو الاضطرابات المدنية أو أعمال السلطة المدنية أو العسكرية أو الانتفاضة أو الزلزال أو الفيضانات أو أي حالة طبيعية أو إنسانية أخرى خارجة عن إرادتنا، مما يؤدي إلى إنهاء ن أو العقد الذي تم الدخول فيه، ولا يمكن أن يكون متوقعا بشكل معقول أي طرف يتأثر بهذا الحدث يجب على الفور إبلاغ الطرف الآخر من نفس، ويجب أن تستخدم جميع المساعي المعقولة للامتثال لشروط وأحكام أي اتفاق الواردة في هذه الوثيقة. على أي طرف أن يصر على الأداء الصارم لأي حكم من أحكام هذه الاتفاقية أو أي اتفاق أو عدم قيام أي من الطرفين بممارسة أي حق أو تعويض يحق له بموجبه أو لا يحق له بموجبه أن يشكل تنازلا عنه ولا يجوز أن يسبب تراجعا الالتزامات بموجب هذا الاتفاق أو أي اتفاق لا يجوز التنازل عن أي من أحكام هذه الاتفاقية أو أي اتفاق ساري المفعول ما لم ينص صراحة على أن تكون من هذا القبيل وموقعة من قبل الطرفين. إشعار التغييرات. تحتفظ الشركة بالحق في تغيير هذه الشروط من من وقت لآخر حسبما تراه مناسبا، وسيؤدي استخدامك المتواصل للموقع إلى قبولك لأي تعديل على هذه البنود إذا كانت هناك أية تغييرات على موقعنا سياسة الخصوصية، سنعلن أن هذه التغييرات تم إجراؤها على صفحتنا الرئيسية وعلى صفحات رئيسية أخرى على موقعنا إذا كانت هناك أية تغييرات في كيفية استخدامنا لعملائنا في الموقع معلومات التعريف الشخصية، فإن الإشعار عن طريق البريد الإلكتروني أو البريد هو إلى المتضررين من هذا التغيير سيتم نشر أي تغييرات على سياسة الخصوصية لدينا على موقعنا على شبكة الإنترنت قبل 30 يوما من هذه التغييرات تجري ولذلك ننصحك بإعادة قراءة هذا البيان على أساس منتظم. وتشكل هذه الشروط والأحكام جزءا من الاتفاق بين العميل وأنفسنا دخولك إلى هذا الموقع الإلكتروني أو القيام بحجز أو اتفاق يشير إلى تفهمك واتفاقك وقبولك وإشعار إخلاء المسؤولية والشروط والأحكام الكاملة الواردة في هذه الوثيقة حقوقك القانونية لا تتأثر حقوق المستهلك. فينانس ماغنيتس 2015 جميع الحقوق محفوظة. بنك فيتنام المركزي يشدد الرقابة على تداول العملات الأجنبية. ميشيل جرينبرج وسطاء التجزئة فكس الاثنين، 07 11 2011 02 48 GMT. Vietnam توجه الكثير من الاهتمام من وسطاء الفوركس التجزئة في الآونة الأخيرة كما هو اقتصاد قوي وكبير السوق غير المستغلة بالنسبة لهم معظمهم لا تزال تعمل هناك تماما مثل أنها تعمل في الصين من خلال مراكز الاستثمار المحلية أو من خلال التسويق عبر الإنترنت فقط ولكن بعض يفكرون في افتتاح الفروع المحلية، تخضع لقيود تنظيمية. البنك الدولة في فيتنام سبف يوم الخميس طلبت البنوك الأجنبية إلى تلتزم بدقة اللوائح المتعلقة بأنشطة التداول بالعملة الأجنبية. وفقا لذلك، المديرين العامين والمديرين في فروع البنوك الأجنبية أو 100 البنوك الأجنبية المستثمرة لديها لمراقبة القواعد الحالية حول إدارة العملات الأجنبية المحلية. وثيقة 8608 نن-كلنه الصادرة عن سبف يقول، لا تزال هناك وعدد قليل من مؤسسات الائتمان الأجنبي وفروع البنوك الأجنبية التي تتداول العملات الأجنبية بأسعار الصرف أعلى من السقف و من قبل البنك المركزي. وهذا يؤثر تأثيرا سيئا على فعالية السياسات الجديدة، واستقرار سوق العملات الأجنبية، فضلا عن الأنشطة التجارية للمقرضين المحليين، وتقول الوثيقة. لعلاج الوضع، وكالات التفتيش والرقابة المصرفية والتحقق من المعاملات بالعملات الأجنبية مع العملاء نفذت عن طريق بين البنوك في عدد من البنوك الأجنبية والفروع. فيتنام فوركس اللوائح. من وحدة الاستخبارات الاقتصادية. وقد اتخذت الحكومة مؤخرا خطوتين رئيسيتين نحو القضاء على الضوابط التبادل المعتمدة في أعقاب الأزمة المالية الآسيوية 1997-1998 كان أول قرار 07 من بنك الدولة الفيتنامي البنك المركزي المؤرخ 26 يناير 2006، اعتبارا من 1 يونيو 2006 قرار 07 يلغي القرار 319 المؤرخ 29 سبتمبر 1998 الذي يتطلب تقارير يومية من قبل المؤسسات المالية على إيصالات والدفع بالعملات الأجنبية أي ما يعادل 50،000 دولار أمريكي أو أكثر بما في ذلك التحويلات بين البنوك من قبل العميل سيؤدي هذا التغيير إلى إزالة متطلبات الإبلاغ الأخيرة، الذي أدخله النظام الجديد لمكافحة غسل الأموال الذي بدأ في عام 2005 انظر أدناه. ثانيا، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا جديدا طال انتظاره بشأن النقد الأجنبي، المرسوم 28 المؤرخ 13 كانون الأول / ديسمبر 2005، اعتبارا من 1 حزيران / يونيه 2006، يلغي المرسوم 28 أكمل المرسوم رقم 63 المؤرخ 17 أغسطس 2005 والذي بدأ في معالجة بعض القضايا نفسها سيضمن القانون الجديد التزامات فيتنام تجاه صندوق النقد الدولي بموجب المادة السابعة بشأن حرية معاملات الحسابات الجارية، شرط الحصول على تصريح للأفراد المقيمين وغير المقيمين لشراء وتحويل ونقل العملات الأجنبية من خلال البنوك في مكانها، وسوف تكون هناك حاجة بسيطة التحقق من وثائق صالحة إجراءات لإصدار تصاريح لمجموعة متنوعة من المعاملات الحالية محددة سيتم تبسيط. التمويل يحدد االستثمار األجنبي غير المباشر كنوع من تحويل رأس المال ألول مرة، ولكنه ال يغير الظروف يقوم الشخص غير المقيم بشراء أو بيع الأوراق المالية وغيرها من الأوراق القيمة أو يساهم في رأس المال أو شراء الأسهم في النماذج المنصوص عليها في القانون الفيتنامي، ولكنه لا يشارك في إدارة المؤسسة نفس التعريف الوارد في قانون الاستثمار الجديد كما كان من قبل، يجب أن يتم تبادل رأس المال الأجنبي للعملات في هذه المعاملات دونغ ويجب أن يتم تبادل أي أرباح في دونغ بالعملة الأجنبية لتحويل الأموال في الخارج. كما سيسمح المرسوم 28 للأفراد بالتعويض عن القروض الأجنبية، ويسمح لمنظمات الائتمان بحرية تقديم القروض للمواطنين في الخارج، المنظمات الاقتصادية الأخرى للقيام بذلك مع الأفراد إذن الحكومة ستظل محظورة من تقديم هذه القروض كما كان من قبل، المعاملات بالعملات الأجنبية داخل أراضي فيتنام لا تزال مقيدة للغاية أنها قد تحدث إلا من خلال مؤسسات الائتمان المرخصة انظر أدناه بموجب المرسوم 28، غير المصرفية سوف تكون مؤسسات الائتمان قادرة على تسجيل مع المركزية البنك للمشاركة في سوق الصرف الأجنبي للمرة الأولى، لن تكون هناك حاجة إلى موافقة منفصلة على المشاركة في معاملات الصرف الأجنبي من قبل المؤسسات المصرفية، وسوف تكون المؤسسات الأخرى قادرة على الحصول على ترخيص للانخراط في عمليات الصرف الأجنبي انظر مصادر رأس المال. تم تخفيف الحد الأقصى للتحويلات من العملات الأجنبية من قبل الأفراد من قبل سبف قرار 921 من 29 يونيو 2005، اعتبارا من 15 يوليو 2006، على تحمل النقد من قبل الأفراد الذين يدخلون إلى أو الخروج فيتنام رفعت سقف من الولايات المتحدة 3000 إلى 7000 الولايات المتحدة إذا كان بالدولار أو ما يعادلها بعملات أجنبية أخرى ومن D5m إلى D15m إذا كان بالعملة المحلية. وقد سمح التداول بالعملة الأجنبية التجارية في السوق بين البنوك بالعملات الأجنبية منذ عام 1994 ويهدف السوق للسماح للبنوك لتداول العملات الأجنبية مع بعضها البعض، لتنظيم كمية العملة الأجنبية في السوق وتعديل قيمة دونغ بما يتماشى مع السياسة النقدية للحكومة تحدد الحكومة أوفي سعر صرف العملات الأجنبية بمعدلات المتوسط ​​من المعاملات السابقة بين البنوك في اليوم السابق أنشأ نظام ربط الزحف هذا نطاقا تجاريا يسمح بتنفيذ صفقات تبادل الدولار دونغ ضمن نطاق ضيق من 0 1 أعلاه أو دون المعدل الرسمي تم توسيع النطاق إلى 0 25 في عام 2002. وحتى 15 مايو 2002، طلبت فيتنام التحويل الفوري ل 40 من عائدات العملات الأجنبية المكتسبة من خلال التداول الحالي إلى دونغ القرار 61 خفض هذا المبلغ إلى 30 هذا ينطبق على المنظمات الاقتصادية الفيتنامية والشركات الأجنبية المستثمرة والأطراف في الأعمال التجارية وعقود التعاون، والفروع الأجنبية والمقاولين الأجانب كانت المؤشرات السابقة أن هذا الشرط قد يكون ألغيت تماما، وهذا قد يحدث حتى الآن على المدى الطويل. أعاد بنك الدولة فيتنام سبف آلية مبادلة في السوق بين البنوك في يوليو 2001 قرار 893 من 17 يوليو، بعد فترة ثلاث سنوات التي تم حظرها تسمح آلية سبف لشراء البنوك التجارية دمية آرس بأسعار الصرف الفوري وإعادة بيعها إلى البنوك بعد فترة زمنية معينة واجهت الآلية مشاكل في البداية، مع البنوك تقول أن أسعار الفورية كانت مرتفعة جدا، وأن صفقة تبادل طويلة جدا لتنفيذ أصدرت سبف مجموعة ثابتة أسعار صفقات المقايضة في أغسطس 2002، ثم في أكتوبر أنها تضمن لتنفيذ جميع المبادلات في يوم واحد. البنوك تميل إلى أن يكون أكثر صعوبة في تنفيذ صفقات المبادلة، ولكن في خطوة تهدف لتسهيل لهم، بدأت سبف السماح مقايضات أسعار الفائدة في 1 نوفمبر / تشرين الثاني 2003 وبهدف توسيع خدمات البنوك وتوفير الأعمال التجارية وخاصة الشركات المحلية التي لديها خيارات أسعار فائدة أكبر للتحوط ضد مخاطر أسعار الفائدة، تسمح الهيئة الآن للأطراف بتبادل أسعار الفائدة الثابتة بأسعار عائمة والعكس بالعكس وتنطبق هذه التعليمات على مؤسسات االئتمان التي يتجاوز رأسمالها المستأجر D200bn أوس 12 7m التي سبق أن وضعت عملية مقايضة، والقروض المقومة إما دونغ أو ج خارجية) العملات يجب على مؤسسات الائتمان أن تحقق أرباحا من عقود المقايضة إذا كانت خسارة، يجب ألا يتجاوز إجمالي الخسائر 5 من رأس المال المستأجر للمؤسسة. عند تقديم خدمات المقايضة للقروض بالعملات الأجنبية، يجب أن يكون المقرضون قد حصلوا بالفعل على ترخيص من المركز البنك الذي يسمح لهم بالعمل في مجال النقد الأجنبي يمكن أن يشمل العملاء مؤسسات ائتمان محلية وأجنبية أخرى، فضلا عن الشركات التي لها علاقات ائتمان مع أي مؤسسات ائتمان. كما نص البنك المركزي على أن الحد الأقصى لوقت عقد تبادل أسعار الفائدة هو خمسة سنوات، وأن إجمالي الإقراض بموجب عقود المقايضات لا يجوز أن يتجاوز 30 من رأس المال المقرض للبنك المقرض. القرار 648 المؤرخ 28 مايو 2004 خفف الشروط المسموح بها للمعاملات الآجلة ومقايضة من سبعة أيام كحد أدنى والحد الأقصى 180 يوما إلى الحد الأدنى من ثلاثة أيام و 365 يوما كحد أقصى. كما سمح القرار للبنوك بالتوصل إلى اتفاقيات مجانية مع عملائها على المقايضة الآجلة ما بين دونغ والدولار الأمريكي، طالما أنها لا تتجاوز معدل على أساس الصيغة المطلوبة التالية السعر الفوري في تاريخ توقيع الصفقة الفرق بين معدل الفائدة السنوي دونغ المنشورة الحالية والمعدل المستهدف الصناديق الاتحادية لل بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة وشروط العقد ينظم القرار 1452 المؤرخ 10 نوفمبر 2004 المعاملات الفورية، الآجلة، والمبادلة، ويخلق لأول مرة خيارات لإجراء معاملة صرف العملات الأجنبية بين عملتين أجنبتين لا تنطوي على القرار دونغ 1452 مبسط أيضا وتخفيف الضوابط المفروضة على النقد الأجنبي على المصارف الشروط المحددة والتراخيص المحددة لإجراء المعاملات الفورية والأمامية والتبادلية لم تعد هناك حاجة إلى أن يكون مصرف سيتي بنك أول مصرف أجنبي مرخص له بتقديم هذه الخدمات، ومن آذار / مارس 2005، أذن له إجراء مقايضات أسعار الفائدة بين الدولار الأمريكي و دونغ للعملاء من الشركات والبنوك التجارية لمبادلة وعقود المعاملات الآجلة في 3-365 يوما. القرار 61 من أبريل 2001 توسيع نطاق المعاملات التي الشركات الأجنبية المستثمرة فيس قد تشتري العملات الأجنبية لتشمل بعض المعاملات حساب رأس المال وكذلك المعاملات الحساب الجاري ولكن فيس لشراء العملة الأجنبية يعتمد على قدرة البنك على توفير تلك العملة في ذلك الوقت بالذات إلا إذا كان في ينتمي إلى قائمة الأولوية خاصة مشاريع البنية التحتية في معظمها الحق في الحصول على العملات الأجنبية مضمونة من قبل الحكومة. منذ يناير 2001 أجنبي سمح للمستثمرين بشراء العملات الأجنبية في بنوك محددة في فيتنام دون الحصول على رخصة سبف يمكن استخدام حسابات العملات الأجنبية العادية لخدمة معاملات الحساب الجاري، ولا حاجة إلى موافقة تنظيمية ولكن لا يزال هناك حساب مصرفي خاص بالعملة الأجنبية منفصل المطلوب إجراء معامالت رأسمالية معينة، بما في ذلك تحويلات رأس المال القانوني واألرباح واإليرادات البحرية تسديد القروض المتوسطة والطويلة الأجل والسحب والودائع بالعملة الأجنبية يمكن فتح حساب خاص آخر يعرف باسم حساب إيداع العملات الأجنبية لاستلام رأس المال الأجنبي أو سداد القروض الأجنبية أو بناء على طلب أحد المقرضين الأجانب حساب مصرفي خارجي يمكن استخدامها لهذا الغرض، ولكن إذن سبف هو required. FIEs مقرها في فيتنام مع فروع أو مكاتب في الخارج قد فتح أيضا حساب مصرفي في الخارج، كما قد بناء وتشغيل مشاريع نقل مع متطلبات خاصة يجوز منح إذن في غيرها الظروف على أساس كل حالة على حدة. وفقا للرسالة الرسمية سبف 606 من يونيو 2001، عمليا أي من القيود على عائدات العملات الأجنبية والمدفوعات والمعاملات التبادلية تنطبق على الشركات العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. القرار 1550 من ديسمبر 6 2004 وتحويل الأموال إلى فيتنام لشراء الأوراق المالية المدرجة، وتحويل العملات الأجنبية إلى دونغ ودونغ إلى العملات الأجنبية لهذه المشتريات، أوبينين (ز) واستخدام الحسابات المصرفية دونغ لهذه الأغراض والتحويلات المالية الخارجية المتعلقة بهذه المشتريات. ويظل القرار على حاله شرط تحويل الأموال الأجنبية إلى دونغ لشراء الأوراق المالية المدرجة، ويجب أن تظل هذه الأموال محتفظ بها في صناديق متخصصة، حساب تداول في الأوراق المالية إما دونغ أو بالعملة الأجنبية في شركة تداول الأوراق المالية في بنك مصرح به على الرغم من أن هذا يمكن أن تشمل الآن البنوك المحلية بالإضافة إلى بنك الإيداع الأجنبي وتشمل الإصلاحات الرئيسية بموجب القرار 1550 إلغاء واحد-- والقيود المفروضة على التحويلات المالية في الخارج من الأموال الاستثمارية المحولة إلى حسابات الأوراق المالية - التجارية، وانخفاض كبير في الوثائق اللازمة لتحويل الأموال إلى هذه الحسابات وخارجها. ويبدو أن القرار 1550 سيظل ساري المفعول بموجب قانون الصرف الأجنبي الجديد، حيز النفاذ في 1 يونيو 2006، على الرغم من أن حالة اشتراط استخدام الأوراق المالية - حسابات التداول تبقى غامضة ويمكن أن يكون عنوانها من خلال تنفيذ اللوائح قبل سريان مرسوم جديد. أنشأت الحكومة مركز إيداع الأوراق المالية فيتنام فسك في يوليو 2005 للتسجيل، بمثابة الوديعة وتقديم الخدمات المتعلقة بتداول الأوراق المالية بحلول أبريل 2006 وافقت هيئة الاوراق المالية الدولة على الموافقة على 14 شركة أوراق مالية وستة بنوك بما في ذلك مصرفين أجنبيين دويتشه بنك وسيتي بنك لتقديم خدمات أمين الحفظ من خلال فسك. في يونيو 2005 انتقلت الحكومة إلى إنشاء نظام لمكافحة غسل الأموال للمرة الأولى بموجب المرسوم 74، مع القوة من أغسطس ويحدد المرسوم الأول لعام 2006 غسل الأموال على أنه سلوك فرد أو منظمة تسعى إلى إضفاء الطابع القانوني على الأصول التي يتم الحصول عليها عن طريق جريمة، وذلك عن طريق إحدى الطرق التالية: المشاركة بصورة مباشرة أو غير مباشرة في معاملة تنطوي على أصول تم الحصول عليها من الجريمة. ، نقل أو تحويل أو تعيين أو نقل أو استخدام أو نقل عبر أموال حدودية أو أصول تم الحصول عليها كقوة من الجريمة أو الاستثمار في مشروع أو أعمال البناء أو المساهمة في رأس المال إلى مؤسسة أو البحث عن طرق أخرى لإخفاء أو عرقلة التحقق من المصدر والطبيعة الحقيقيين أو مواقع وعملية نقل أو ملكية المال أو الأصول التي تم الحصول عليها من جريمة. وينطبق المرسوم على الأفراد والمنظمات الأجنبية والفيتنامية وكذلك للأشخاص عديمي الجنسية الذين يقيمون أو يعملون في فيتنام الذين يقومون بمعاملات مع أو تقديم الخدمات للعملاء التي تنطوي على المعاملات النقدية أو الأصول الأخرى في فيتنام وينطبق أيضا على والأفراد والمنظمات الأجنبية التي لا تقيم أو تعمل في فيتنام ولكنها تجري معاملات مع أو تقدم خدمات للعملاء في فيتنام تنطوي على معاملات مالية أو أصول تجري في البلد. وتنظم الكيانات العاملة في مجال مكافحة غسل الأموال ومنعها إلى أربع فئات مالية المؤسسات الكازينوهات الشركات العقارية والمحامين والمستشارين القانونيين وشركات المحاماة عندما ج إجراء معاملات نقدية أو غيرها من الأصول نيابة عن العملاء، من خلال حسابات الثقة، على جميع الكيانات والأفراد أن يبلغوا عن معاملة نقدية واحدة أو أكثر في يوم واحد يبلغ مجموعها D200m أو 500 مليون دينار فيما يتعلق بمعاملات حساب التوفير، وكذلك حيث أن المعاملات المشبوهة الأخرى التي تعرف بأنها تعرض أيا من 13 سمة محددة مفصلة في المرسوم ويكلف هذا الجهاز بإصدار مكملات دورية للمعايير التي تميز المعاملات المشبوهة وإنشاء مركز لمكافحة غسل الأموال يحق للكيانات رفض المعاملات حيث يشتبه في أن الأموال أو الأصول ذات صلة جنائية أو حيث يكون الأفراد أو المنظمات على قائمة التحذير التي جمعتها سلطات الشرطة لديها الحق في تجميد الحسابات، وختم أو الاستيلاء على الأصول واتخاذ تدابير مؤقتة أخرى عند التحقيق سرا المعاملات المشبوهة والأحزاب التي ذكرت من قبل كيان تعاملات. لا توجد قيود على المستحق (ج) التحويلات المالية الواردة إلى الخارج، على أية حال، يجب تحويل تحويلات العملات الأجنبية الواردة إلى العملات الأجنبية إلى الدونغ الفيتنامي أو إيداعها في حساب مصرفي بالعملات الأجنبية على أي حال، يجب تحويل 30 من جميع عائدات العملات الأجنبية إلى دونغ. وعلى الرغم من أن أي مؤسسة أو فرد قد يفتح حساب العملة الأجنبية، ويمكن تحويلات الخارج من هذه الحسابات فقط لدفع ثمن السلع والخدمات المستوردة. الركيزة 124، الذي صدر في 24 ديسمبر 2004 ودخلت حيز التنفيذ في 1 يناير 2005، يسمح للمستثمرين الأجانب لإعادة الأرباح المستمدة من الأنشطة التالية. عمليات الأعمال المرخص لها بموجب قانون الاستثمار الأجنبي. كابيتال تعيينات، بعد الوفاء بالتزامات ضريبة الدخل للشركات. استثمارات الأرباح. المشتركة استرداد ضريبة الدخل أو دفعات زائدة. دائري 124 تصاريح التحويلات سنويا عند انتهاء السنة المالية، مؤقتا كل ربع أو فصل دراسي بعد دفع ضريبة دخل الشركات ما لم يعفى من هذه الضريبة، أو عند الإنهاء من الأنشطة التجارية في فيتنام. على أي حال، يجب أن تتم جميع التحويلات من خلال حساب مصرفي بالعملة الأجنبية المسجلة مع فرع المقاطعة أو البلدية من البنك المركزي وعادة ما يتطلب الدعم الوثائقي واسعة النطاق لشراء العملات الأجنبية لأغراض التحويل وهذا يشمل عقود البيع وتراخيص الاستيراد للعملات الأجنبية اللازمة لشراء واردات عقود الخدمات لشراء الخدمات البحرية عقد القرض لسداد القروض أو دقائق من اجتماع مجلس الإدارة وموافقة مصلحة الضرائب لتحويل الأرباح. إذا تم إنهاء أو حل المؤسسة، يحق للمستثمرين الأجانب تحويل رأس المال المستثمر إلى الخارج وإعادة استثماره في المؤسسة ما دامت جميع الالتزامات الضريبية وغيرها قد استوفيت إذا تجاوز هذا المبلغ المبلغ الأصلي لرأس المال ورأس المال المستثمر، لا يجوز إعادة الفائض إلا بموافقة الهيئة التي أصدرت الاستثمار الأصلي ليسنس. يسمح تحويل الأرباح، ولكن الامتثال الالتزامات الضريبية المحلية ريم إينس شرط مسبق أساسي تعرف الأرباح على أنها الفرق بين إجمالي الإيرادات والنفقات، وقانون الاستثمار الأجنبي محل محل قانون الاستثمار من 1 يوليو 2006 يسرد بوضوح مكونات كل من الشركات الموجهة للتصدير لديها الأفضلية في تحويل الأرباح. الموارد لا يتم الحصول على موافقة البنك المركزي على تحويلها إلى الخارج، ولكن يجب تقديم الوثائق إلى البنك المناسب للمعاملات داخل وخارج حساب تداول الأوراق المالية على الرغم من أن هذا كان مسترخيا بموجب قرار ديسمبر 2004 انظر تبادل وتحويل الأموال وقد ألغيت الضريبة على تحويلات الأرباح المحققة قبل نهاية عام 2003 بأثر رجعي، ولكن في جميع حالات التحويلات، يطلب من المستثمرين دفع ضريبة تحويل الأرباح من 3-7 على الدخل المكتسب في أو بعد 1 يناير 2004. لملء استمارة محددة وتقديمها مع مصلحة الضرائب المحلية المناسبة من أجل المطالبة بالإعفاء C كما يوضح رقم 24 أن المستثمرين الأجانب الذين يستخدمون أرباحا وإيرادات أخرى من الاستثمارات في فيتنام من 1 يناير 2004 يستخدمون استثمارات جديدة أو موسعة لا يحق لهم إعفاء ضريبة دخل الشركات على تلك الأرباح المعاد استثمارها. تم إلغاء القرار 08 المؤرخ 18 يناير 2001 ضريبة الدخل المستحقة على الشركات الأجنبية. بموجب المرسوم 38 المؤرخ 15 أبريل 2003، مما يجعل من الممكن تحويل الشركات الأجنبية المستثمرة إلى الشركات المساهمة المساهمة، والأرباح من تحويلات الأسهم من المساهم المؤسس الأجنبي لفرد أو شركة فيتنامية قد وتحويلها في الخارج إلا بموافقة الحكومة. في الناحية النظرية، يجب أن الشركات الأجنبية المستثمرة ليس لديها صعوبة في تحويل كل من أصل الدين والفائدة على القروض مصدرها في الخارج، طالما أن بنك الدولة فيتنام سبف، البنك المركزي، وافق على القرض في البداية حتى الآن القيود المفروضة على سبف على قابلية التحويل دونغ تجعل الممارسة صعبة، على الرغم من أن الظروف قد تحسنت في السنوات الأخيرة ولا يمكن للشركات أن تسدد مدفوعات في الخارج إذا لم تتمكن من الحصول على العملات الأجنبية ولا يوجد ضمان بأن المصارف ستتوفر لديها دائما ما يكفي من النقد الأجنبي لتغطية هذه المعاملات. ولا تزال المشاريع التمويلية من القروض المصرفية التجارية في فيتنام صعبة. وينص القرار 1432 الصادر في تشرين الثاني / نوفمبر 2001 على أن القروض الأجنبية يجب أن تكون مسجلة مع سبف في غضون 30 يوما قرار يلغي شرط أن المستثمرين الأجانب يجب أن تسعى موافقة سبف لتعديل شروط قرض أجنبي مسجل تسمح أحكام اللامركزية فروع سبف لإثبات تسجيل القروض الأجنبية تصل إلى الولايات المتحدة 10M قرار 980 من أغسطس 2001 يعطي المقترضين حرية التصرف في أسعار الفائدة وشروط قروضهم الأجنبية. القرار 233، المؤرخ 20 ديسمبر 1999، ينظم اللوائح المتعلقة بالضمانات الحكومية للقروض الأجنبية من قبل الشركات المملوكة للدولة ومؤسسات الائتمان المملوكة للدولة وينطبق على هذه القروض للاستثمار ومشاريع التنمية، مساهمة رأس المال إلى فين مشترك مع الأطراف الأجنبية والإقراض وغيرها من المشاريع الخاضعة لموافقة رئيس الوزراء يجب الوفاء بالشروط المنصوص عليها في النظام الأساسي للحصول على ضمان حكومي وزارة المالية هي الضامن الكافي للشركات هي سبف هو الضامن لمؤسسات الائتمان القرار أيضا يحدد إجراءات الحصول على ضمان حكومي للقرض الأجنبي ومحتويات خطاب الضمان والتزامات وزارة المالية والهيئة العامة للتنفيذ ووزارة العدل والتزامات المؤسسات والمؤسسات الائتمانية المضمونة التعميم رقم 9 الصادر في كانون الأول / ديسمبر 2004، التي دخلت حيز التنفيذ في 19 يناير 2005، بعض التغييرات الطفيفة التي تتطلب تسجيل القروض قصيرة الأجل عندما تكون تمديدات القروض السابقة ومجموع مدة القرض الأصلي زائد تمديدها لمدة عام واحد في الطول وليس فقط عندما تتجاوز المدة الممتدة سنة واحدة أي يجب أيضا إجراء تغييرات في القروض الأجنبية في الكتابة، وتقدم أشكال جديدة لهذا الغرض قد تحيل فيتنام الإتاوات المتلقاة لتوفير الخدمات ونقل التكنولوجيا، ولكن يتم تنظيم المبلغ بدقة أي إتاوات التي يقوم فرع في فيتنام يدفع إلى الشركة الأم في الخارج أو إلى فرع التابعة للشركة لم تعد تخضع للخصم الضريبي. منذ مايو 2002 يجب على الشركات الأجنبية المستثمرة تحويل 30 من أرباحها من العملات الأجنبية من الصادرات إلى دونغ الفيتنامية هذا الشرط يعرض المستثمر لجميع مخاطر انخفاض قيمة العملة المحلية وقد يعقد إعادة الأرباح إلى الوطن في أوقات تقييد الوصول بالعملة الصعبة لا تنطبق القواعد إلى الشركات العاملة في مناطق تجهيز الصادرات. وبانتظار عام 2001، كانت المصارف تميل إلى استخدام خطابات الاعتماد المرئية L كس و L كس التي لا تزيد على 180 يوما غير أن قرار سبف 711 الصادر في أيار / مايو 2001 والمقرر 1233 المؤرخ أيلول / سبتمبر 2001 أعاد تقديمه إلى الوثيقة L المؤجلة كأداة قابلة للاستمرار للمستوردين والمصدرين ومقرها في فيتنام معا، فإن القرارات تلغي شرط أن لا يمكن إصدار لك المؤجلة إلا من قبل ثو البنوك التي لم تأخر سدادها بعد، لم تعد البنوك القائمة التي تم فتحها مؤجلة لتأسيس صندوق ضمان للضمان. يجوز للبنوك فتح حسابات قصيرة الأجل مؤجلة قصيرة الأجل وهي تلك التي تقل مدتها عن 12 شهرا للمؤسسات التي لديها سجل ائتمان سليم يجب على الدافع أن يقدم للبنك جدولا للدفع وبعض أشكال الضمان قيمة الضمان أو الوديعة هي بناء على تقدير البنك، أعلى من حد أدنى قانوني معين قد يكون الضمان إيداع أو رهن أو ضمان ولكن ليس قرض مصرفي أو ضمان بنكي يجب على البنك تسديد مدفوعات للمدفوع إليه وفقا للجدول الزمني، بغض النظر عما إذا كان الدافع قد أوفى بالتزاماته المتعلقة بالدفع إذا لم يكن الدافع قد وفى بتلك الالتزامات، فإن البنك سيجعل الدائن مدين. موافقة البنك المركزي على فتح أوراق مالية مؤجلة متوسطة وطويلة الأجل تكون لفترة أطول من 365 يوما الحد الأقصى لرسوم الافتتاح ل لك المؤجلة هو 2 في السنة من قيمة ال لك المقبولة الدفع الرسوم الإلكترونية هي 2 من الدفع المقبول. وينصح عموما التجار لاستخدام البنوك التي تقع في هانوي ومدينة هوشي منه عند التعامل مع L كس، حيث البنوك غير العاصمة تفتقر إلى القدرة على التعامل مع هذه المعاملات يجب على التجار أيضا التأكد من أن لك هو تصنف بوضوح إما قابلة للإلغاء حيث البنك قد يلغي في أي وقت أو لا رجعة فيه. البنوك الاحتياطي احتياطي الائتمان لبعض البنوك التجارية الفيتنامية أساسا خمس بنوك الدولة التجارية وبعض البنوك المساهمة لتأكيد لك وإعادة ضمان الخدمات، وأنها توفر أيضا والمساعدة التقنية للشركاء الفيتناميين على قضايا لك وكذلك على نحو متزايد المعلومات للمستثمرين بشأن المعاملات لك مع البنوك الفيتنامية. لصياغة وتنفيذ السياسة النقدية الوطنية بفعالية تعزيز إدارة الدولة للأنشطة النقدية والمصرفية تسهم في تطوير قطاع متعدد القطاعات والاقتصاد السلعي في إطار هيكل السوق الخاضع لسيطرة الدولة والتوجهات الاشتراكية ومصالح الدولة، فضلا عن الحقوق والمزايا القانونية للمنظمات والأفراد وفقا لدستور جمهورية فيتنام الاشتراكية الصادرة في عام 1992 ينص هذا القانون اللوائح على بنك الدولة في فيتنام. المادة 1 وظيفة ووظائف الدولة بنك فيتنام. البنك المركزي في فيتنام اختصار كما سبف هي هيئة حكومية والبنك المركزي لجمهورية فيتنام الاشتراكية. بف لديه وظيفة من إدارة الدولة للعملات المصرفية والمصرفية، ويعمل بمثابة بنك لمنظمات الائتمان البنك يسمح بإصدار العملة وإجراء الخدمات النقدية لصالح الحكومة. وتهدف عمليات البنك إلى تحقيق الاستقرار في قيمة العملة والمساعدة في ضمان الأنشطة المصرفية الآمنة ونظام آمن لمنظمات الائتمان وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية وفقا للتوجهات الاشتراكية. SBV لديها الوضع القانوني الكامل ورأس المال القانوني المملوكة للدولة، مع مقر مقرها هاوي نوي. المادة 2 السياسة النقدية الوطنية الوطنية م السياسة النقدية هي جزء من السياسة المالية الاقتصادية للدولة تهدف إلى تحقيق الاستقرار في قيمة العملة، ومراقبة التضخم، وتعزيز جزئيا التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد، وضمان الدفاع الوطني والأمن، وتحسين مستويات معيشة الشعب الدولة بالاجماع تسيطر على جميع الأنشطة المصرفية لديها فإن السياسات الرامية إلى تعظيم موارد الطاقة المحلية إلى أقصى حد، إلى جانب الاستفادة الكاملة من الموارد من الخارج من أجل تشكيل قوة مجتمعة هائلة من جميع القطاعات الاقتصادية، تتأكد من الدور القيادي لمنظمات الائتمان المملوكة للدولة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأنشطة النقدية والمصرفية إلى التوجهات الاشتراكية والسيادة الوطنية يوسع التعاون الدولي والتكامل ويفي بالطلب على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويساعد على تحقيق قضية التصنيع والتحديث في البلاد. المادة 3 تحديد وتنظيم تنفيذ السياسة النقدية الوطنية. تقرر الجمعية الوطنية وتشرف على تنفيذ والسياسة النقدية الوطنية، فضلا عن معدل التضخم السنوي المتوقع بالارتباط مع ميزان ميزانية الدولة ومعدل النمو الاقتصادي (2). ويتولى الرئيس بالنيابة عن جمهورية فيتنام الاشتراكية الواجبات والحقوق المنصوص عليها في الدستور والقانون المتعلق بالمفاوضات والتوقيع والاتفاقات الدولية والموافقة على المعاهدات الدولية في ميادين عملات النقد والأنشطة المصرفية (3). وتضع الحكومة مشاريع للسياسة النقدية الوطنية ومعدل التضخم السنوي المتوخى لكي تقدم إلى الجمعية الوطنية قرارا بشأن تنفيذ السياسة النقدية الوطنية التي تقرر سنويا يوضح عرض النقود الأولية الأولية الغرض من استخدام هذا المبلغ من المال والمدة التي يجب أن توجه فيها التقارير إلى اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية وتقرر السياسات والحلول التفصيلية الأخرى لتحقيقها. المادة 4 اللجنة الاستشارية للنقد الوطني (1). وتتولى الحكومة إنشاء هيئة استشارية لجنة السياسة النقدية الوطنية التي تتشاور مع الحكومة في البت في القضايا المتعلقة بالتزامات الحكومة وحقوقها في جانب السياسة النقدية (2). وتتألف اللجنة الاستشارية للسياسة النقدية الوطنية من رئيس ينبغي أن يكون نائبا لرئيس الوزراء، وهو عضو دائم في مجلس الإدارة، وأعضاء آخرين، من بينهم ممثلون عن وزارة المالية ووزارة التخطيط والاستثمار والوزارات والفروع والخبراء المصرفيون الآخرون ذات الصلة (3). وتنص التزامات اللجنة الاستشارية للسياسة النقدية الوطنية على الحكومة. المادة 5 الالتزامات والحقوق المتعلقة بالالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتضمن الالتزامات والالتزامات التالية (1). وفيما يتعلق بتنفيذ وظيفة إدارة الدولة. الاشتراك في وضع استراتيجيات وخطط الدولة للتنمية الاقتصادية. إدخال مشروع بشأن السياسة النقدية الوطنية لتقديمه إلى الحكومة للنظر فيها ثم إلى الجمعية الوطنية للنظر فيها ن، وتنظيم تنفيذ هذه السياسة وضع استراتيجية لتطوير النظام المصرفي ومنظمات الائتمان الفيتنامية. إعداد المشاريع القانونية والدستورية وغيرها بشأن العمليات النقدية والمصرفية إصدار الوثائق القانونية على العملات والأنشطة المصرفية ضمن نطاق البنك أو سحب منشأة وتشغيل مؤسسات الائتمان، باستثناء الحالات الخاصة التي يقررها رئيس الوزراء منح أو إلغاء تراخيص العمليات المصرفية للمنظمات الأخرى تقرر حل أو تقسيم أو فصل أو دمج منظمات الائتمان وفقا للوائح القانونية. الامتحان والتفتيش والأنشطة المصرفية السيطرة على صفقة الائتمان مع الانتهاكات القانونية في مجال العملات والعملات المصرفية، وفقا لكفاءة البنك. تحكم القروض الأجنبية ومدفوعات الديون من الشركات وفقا للوائح الحكومية. الرئيس على صياغة والإشراف على نتائج تنفيذ الدولية ميزان المدفوعات. h والعمليات التي تنطوي على النقد الأجنبي والذهب. انخراط والمشاركة في المعاهدات الدولية بشأن الأنشطة النقدية والمصرفية وفقا للوائح القانونية. أن يكون ممثلا عن جمهورية فيتنام الاشتراكية في المنظمات النقدية والبنوك الدولية عندما يعهد بها الرئيس أو الحكومة. تنفيذ التدريب المصرفي وتحسين العمليات المصرفية وتطبيق المنجزات العلمية والتكنولوجية المصرفية. 2 فيما يتعلق بتنفيذ وظائف البنك المركزي. طباعة، يلقي، والحفاظ على ونقل العملة إصدار وسحب واستبدال وتدمير العملة. التمويل لتوفير قصيرة الأجل، تسهيلات الائتمان والتسديد على المدى القصير للاقتصاد البلاد s. Direct سوق المال وإجراء عملية السوق المفتوحة. تحكم الاحتياطيات الدولية وإدارة احتياطيات الدولة العملات الأجنبية. هيكل نظام الدفع عن طريق البنوك، تشغيل خدمات الدفع، والسيطرة على توريد تسهيلات الدفع. العمل كوكيل وإجراء الخدمات المصرفية لل ستا تي. الخزانة. المنظمة خدمات المعلومات والخدمات المصرفية 3. مراقبة الالتزامات والحقوق الأخرى وفقا للشروط القانونية. المادة 6 مسؤوليات الوزارات الهيئات على المستوى الوزاري والمكاتب الحكومية وغيرها من الهيئات الحكومية التي تدار مركزيا للعمليات المصرفية. وتقوم الوزارات والهيئات على المستوى الوزاري والمكاتب الحكومية والهيئات الأخرى التي تديرها هيئات مركزية مملوكة للدولة، في نطاق التزاماتها وحقوقها، بالتنسيق مع الإدارة العامة للمشاريع التجارية في إدارة الدولة للعملات المصرفية والمصرفية ([2]). SBV formulates the national financial and monetary policy, calculates anticipated total advance for the State Budget in the next year, and fulfils other regulations of this law regarding the relations between the Ministry of Finance and SBV. Article 7 Responsibilities of People s Councils and People s Committees of different levels in implementing the law on currency and banking operations People s Council s and People s Committees of different levels, according to their obligations and rights, supervise and control legal implementation of currency and banking operations in their localities. Article 8 Role of the Fatherland Front of Vietnam and member organizations in banking activities The Fatherland Front of Vietnam and member organizations join with State-run bodies in monitoring legal implementation of currency and banking operations propagandize and motivate organizations and individuals to observe legal regulations on currency and banking operations. Article 9 Explanation of banking terms In this law, some banking terms and phrases are explained as follows.1 Currency is a payment facility, including notes, coins and quasi-money valuable documents.2 Money market is a short-term capital market where short-term quasi-money valuable documents, including treasury bonds, SBV s credit notes, certificates of deposit and other short-term quasi-money valuable documents, are sold and bought.3 B anking operations are understood as currency business and banking services, regularly receiving deposits and utilising this sum of money to provide credit and payment services.4 Open market operations relate to SBV s buying and selling short-term quasi-money valuable documents in the money market aimed to realise the national monetary policy.5 Required reserves are the sums of money that credit organizations must keep at SBV to serve the national monetary policy.6 Foreign exchange is comprised of foreign currency, international standard gold, quasi-money valuable documents and foreign-currency dominated payment instruments.7 Foreign exchange operations mean investing, borrowing, lending, guaranteeing, buying, selling foreign exchange and other foreign exchange transactions.8 Exchange rate is the value rate of the Vietnamese dong to the US dollar.9 International reserves include State foreign exchange reserves handled by SBV and foreign exchange reserves of credit organizations permitte d to conduct foreign exchange operations.10 Refinancing is a mode of credit provision guaranteed by SBV aimed to supply short-term capital and payment facilities to banks.11 Lending on credit documents is a form of SBV s refinancing banks which offer loans to customers.12 Prime interest rate is the interest rate announced by SBV and functions as a base for credit organizations to appoint business interest rate.13 Refinancing interest rate is the interest rate applied by SBV when refinancing.14 Re-discount interest rate is a form of refinancing interest rate applied by SBV when re-discounting commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents of credit organizations.15 Short-term quasi-money valuable documents are quasi - money valuable documents with a term less than one year. Article 10 Apparatus structure.1 SBV is organized to be a concentrated unified system comprised of a management apparatus and professional operations at its headquarters, branches in centrally-con trolled provinces and cities, representative offices at home and abroad and subsidiary units.2 Structure, obligations and rights of SBA s management apparatus is stipulated by the Government Article 11 Lead and management of SBV.1 SBA s governor abbreviated as governor is a Governmental member who takes responsibility to lead and manage SBV.2 The governor has the following obligations and rights. Instruct and organize the implementation of SBV s obligations and rights stipulated in Article 5 of this law and in regulations of the organization law by the Government. Be responsible to the prime minister and the National Assembly for the area that he governs. Act as SBA s representative with legal status. Article 12 Branches and representative offices.1 Branches are SBV s subsidiaries which must be under the governor s leadership and concentrated unified management Branches are required to fulfil the following obligations and rights entrusted by the governor. a Control and inspect banking opera tions within appointed localities. b Grant or revoke establishment and banking operation licences of credit organizations and banking operation licences of other organizations decide to disband, divide, separate or corporate credit organizations within their localities. c Carry on refinancing operations and financing operations for clearing purpose. d Provide payment and cashing services, as well as other banking services for credit organizations and the State Treasury. e Fulfil other proxy tasks in accordance with legal stipulations.2 Representative offices are SBV s subsidiaries and act as proxies of the governor Representative offices must not conduct banking operations.3 The governor stipulates concrete structure, obligations and rights of SBV s branches and representative offices. Article 13 Subsidiary units.1 SBV has subsidiaries tasked to train, conduct scientific research, provide information technology services, specialized information, banking newspapers and magazines.2 The prime minister decides the establishment of SBV s subsidiary businesses which will supply specialized products serving banking operations. Article 14 Responsibilities of SBV s staff and officials SBV s staff and officials are obliged to observe the following stipulations.1 Assure confidentiality of SBV s and credit organizations professional operations, as well as customers deposits in accordance with legal stipulations.2 Must not function as consultants, representatives or associates for monetary, credit, commercial and financial organizations or other businesses, except in cases where legal regulations have changed.3 Must not use their posts and rights to solicit bribes, to bring trouble upon themselves.4 Fulfil other obligations of State staff and officials in conformity with legal regulations. Chapter III Operations of the State Bank. Part 1 - Implementation of the National Monetary Policy. Article 15 SBV s responsibilities in the implementation of the national monetary policy In regard to i mplementing the national monetary policy, SBV is responsible for.1 Mapping out the project for the national monetary policy and the plan to supply annual supplementary money for submission to the Government.2 Managing instruments needed to implement the national monetary policy putting money into or withdrawing money from circulation, according to market s signals within the scope of approved amounts of supplementary money by the Government.3 Reporting to the Government and the National Assembly on results of the implementation of the national monetary policy. Article 16 Instruments implementing the national monetary policy To realise the national monetary policy, SBV applies instruments like refinancing, exchange rates, required reserves, open market professional operations and others decided by the governor. Article 17 Refinancing mode SBV refinances banks under the following forms. Lending on credit documents. Discount and re-discount of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Lending guaranteed by pledge of commercial bills and other short-term quasi-money valuable documents. Article 18 Interest rate SBV specifies and announces prime and refinancing interest rates. Article 19 Exchange rate.1 The exchange rate of the Vietnamese currency is set up on the basis of foreign currency supply and demand in the market, and is regulated by the State.2 SBV defines and promulgates the exchange rate of the Vietnamese currency. Article 20 Required reserves.1 SBV identifies required reserve rate for each form of credit organization and each type of deposit, from 0 - 20 percent of total deposit balance kept in each credit organization in each period.2 The payment of interest rate for required reserve deposits of each form of credit organization and each type of deposit in each period is stipulated by the Government. Article 21 Open market operations SBV runs open market operations through buying and selling treasury bonds, certificates of deposit, SBV s cre dit notes and other short-term quasi-money valuable documents in the money market in order to realise the national monetary policy. Part 2 - Issuance of Notes and Coins. Article 22 Currency unit The currency unit of the Socialist Republic of Vietnam is dong the national symbol is d the international symbol is VND one dong equals ten haos and one hao equals ten xus. Article 23 Currency issuance. SBV is the only body that is allowed to issue currency of the Socialist Republic of Vietnam, including notes and coins. Notes and coins publicised by SBV are served as a payment facility unlimited in the territory of the Socialist Republic of Vietnam. SBV handles reserves for issuance in accordance with Governmental regulations. SBV guarantees to supply sufficient quantity and types of notes and coins for the country s economy. Money put into circulation is regarded as liabilities for the economy and is balanced with SBV assets. Article 24 Printing, casting, preserving, transporting, distributing and d estroying money.1 SBV designs price, size, weight, picture, pattern and other features of notes and coins to submit to the prime Minister for approval.2 SBV handles printing, casting, preserving, transporting, issuing and destroying money. Article 25 Dealing with damaged money SBV specifies criteria for classifying damaged money changes and withdraws various types of damaged money due to long-lasting circulation, and does not change damaged money caused by intentional destructive acts. Article 26 Revoking and replacing money SBV withdraws unsuitable notes and coins from circulation and issues other kinds of money instead Revoked money is replaced with other types of money of the same value over a term stipulated by SBV After this term, withdrawn money is no longer valuable in the circulation market. Article 27 Specimen and souvenir notes SBV carries on printing, casting and selling both at home and overseas different types of specimen and souvenir notes which are designed to serve the col lection purpose or others in conformity with Governmental regulations. Article 28 Introduction, control and supervision of the implementation of money issuance regulations.1 The Government introduces regulations on money issuance operations, involving printing, casting, preserving, transporting, issuing, revoking, replacing and destroying money, and expenditures for money issuance operations.2 The Ministry of Finance checks the implementation of regulations on money issuance operations the Ministry of Finance and the Interior Ministry monitor the process of printing, casting and destroying money. Article 29 Forbidden acts The following actions are forbidden.1 Making counterfeit money trafficking, speculating and circulating counterfeit money.2 Destroying money.3 Refusing to receive and circulate money issued by SBV. Article 30 Lending. SBV offers short-term loans to credit organizations operating as banks under the refinancing form as regulated in Article 17 of this law. In special cases, w hen the prime minister approves, SBV lends credit organizations that temporarily face payment incapability and threaten the security of the system of credit organizations. SBV does not lend to individuals and organizations proven not to be credit organizations stipulated in Points 1 and 2 of this article. Article 31 Guarantee SBV does not guarantee organizations and individuals in borrowing capital, except when the prime minister appoints the guarantee of credit organizations in borrowing foreign capital. Article 32 Advancing funds to the State Budget SBV advances funds to the central budget in order to deal with temporary shortage of State Budget funds, according to the prime ministerial decision This advanced sum must be returned during the budget year, except in particular cases decided by the prime minister. Article 33 Capital contribution and purchase of shares SBV is not allowed to contribute capital and purchase shares from credit organizations and other businesses. Part 4 - Opening Accounts, Payment and Cashing Operations. Article 34 Opening accounts.1 SBV is permitted to open accounts at overseas banks and international monetary organizations and banks.2 SBV opens accounts and runs transactions for domestic credit organizations, overseas banks and international monetary establishments and banks.3 SBV opens accounts and conducts transactions for the State Treasury In provincial districts and towns, the State Treasury opens accounts at State-run commercial banks. Article 35 Payment and cashing operations. SBV organizes the interbank payment system and provides payment services. SBV runs cashing services through collecting and delivering cash to customers. SBV must sufficiently and promptly accomplish cash payment transactions and must not use cash required by account owners. SBV signs and promotes agreements on payment with foreign banks and international monetary establishments and banks in accordance with legal stipulations. Article 36 agent for the State Treasury SBV acts as an agent for the State Treasury in organising tenders, issuing and paying credit notes and treasury bonds. Part 5 - Foreign Exchange Management and Foreign Exchange Operations. Article 37 SBV s tasks and rights on management of foreign exchange In the management of foreign exchange, SBV has the following duties and rights.1 Outline legal and ordinance projects and others on foreign exchange management introduce legal documents on the management of foreign exchange according to its competence.2 Confer and revoke foreign exchange operation licences.3 Manage and monitor the interbank foreign currency market and the domestic foreign exchange market.4 Check and inspect the implementation of legal regulations on foreign exchange management and control exports and imports of foreign exchange.5 Control foreign exchange activities of credit organizations.6 Fulfil other obligations and rights of foreign exchange management in accordance with legal regulations. Article 38 Management of State foreign exchange reserves.1 State foreign exchange reserves include. Foreign cash and foreign currency balance of deposit accounts with foreign banks. Foreign bills of exchange and promissory notes in foreign currency. Financial claims issued and guaranteed by the Government, foreign banks and international monetary organizations or international banks. Other types of State foreign exchange.2 SBV manages State foreign exchange reserves of the Socialist Republic of Vietnam in accordance with Governmental regulations in an attempt to realise the national monetary policy, guarantee international payment capability and keep State foreign exchange reserves intact.3 The utilization of State foreign exchange to meet the State s sudden urgent needs must be under the Prime Ministerial decision.4 SBV reports to the Government and the Standing Committee of the National Assembly on changes of State foreign exchange reserves.5 The Ministry of Finance checks SBV s management of State foreign exchange r eserves in accordance with Governmental regulations. Article 39 SBV s foreign exchange operations SBV buys and sells foreign exchange in the domestic market for the purpose of the national monetary policy buys and sells foreign exchange in the international market and conducts other foreign exchange operations in conformity with Governmental stipulations. Part 6 - Information Activities. Article 40 Information receipt and provision.1 SBV receives, analyses and forecasts domestic and overseas information on economics, finance, currency and banking activities to serve the construction and management of the national monetary policy Related organizations are responsible to provide necessary information for SBV in accordance with Governmental regulations.2 SBV exchanges and carries on services on information on currency and banking activities provided for credit organizations, other establishments and individuals. Article 41 Information publication SBV publicises information on currency and ban king operations The governor appoints scope, form and time to announce this information. Article 42 Information confidentiality SBV takes responsibility to compile and submit to the Government the decision on lists of confidential documents on currency and banking operations and keeps the confidentiality of the State, SBV and customers in conformity with legal regulations. Chapter IV Finance, Accounting and Reports by SBV. Article 43 Legal capital SBV s legal capital is given by the State Budget, amounts of which are decided by the prime minister. Article 44 Financial incomes and expenses SBV s financial incomes and expenses are principally made in accordance with regulations of the State Budget Law The Government specifies stipulations on peculiar financial incomes and expenses suited to SBV s professional operations. Article 45 Difference between SBV s incomes and expenses. The difference between SBV s incomes and expenses is from revenues from banking operations and others after excluding operating expenses and reserves for risks. Article 46 Fund formation SBV deducts part of the difference between incomes and expenses to form funds to serve the national monetary policy in accordance with Governmental regulations, with the remainder to be contributed to the State Budget. Article 47 SBV s accounting SBV runs accounting operations under the chart of accounts and the documentary-based system in accordance with legal regulations on accounting and statistics. Article 48 Auditing SBV s annual financial reports must be audited and confirmed by State Auditing. Article 49 Fiscal year and financial reports.1 SBV s fiscal year starts on January 1 and ends on December 31.2 SBV follows financial reporting system in accordance with legal regulations. Banking Inspectorate and General Control of the State Bank of Vietnam. Article 50 Banking Inspectorate. The Banking Inspectorate specializes in banking inspections and belongs to SBV s apparatus. The relationship between the Banking Inspectorat e and the State Inspectorate is regulated in the inspection law. Specific structure, duties and rights of the Banking Inspectorate is defined by the Government. Article 51 Objects and objectives of the Banking Inspectorate.1 Structure and operations of credit organizations, as well as banking operations of other organizations are subject to banking inspections.2 The Banking Inspectorate s aim is to partially assure the security of the system of credit organizations, protect depositors legal rights and interests, and serve the national monetary policy. Article 52 Operations of the Banking Inspectorate Operations of the Banking Inspectorate include. Inspecting the implementation of legal regulations on currency and banking operations, as well as stipulations in banking operation licences. Discovering, preventing and dealing with violations within the range of its competence and proposing competent bodies to punish legal transgressions related to currency and banking operations. Suggesting meas ures to assure the implementation of the law on currency and banking operations. Article 53 Rights of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate has the following rights. Request entities and individuals subject to inspection and related parties to provide materials and evidences, and to respond to questions involving this inspection. Take inspection minutes and proposes measures to deal with the low-down. Apply measures to prevent and punish infringements in accordance with legal regulations. Article 54 Responsibilities of the Banking Inspectorate When inspecting, the Banking Inspectorate must be responsible for. Showing inspection decision and inspector card. Orderly implementing inspection procedures, not disturbing ordinary banking operations and causing losses to lawful interests of credit organizations and others engaged in banking operations. Reporting to the governor on inspection results and proposing measures to deal with the situation. Observing laws and being responsible to the governor and laws for inspection conclusion, acts and decision by itself. Article 55 Rights of credit organizations and other establishments involved in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspections, credit organizations and other establishments relating banking operations will have the following rights. Require inspectors to show inspection decision and inspector cards, and to fulfil the law on inspectionplain, denounce and bring a suit to State competent bodies against inspector s deeds and conclusion and the Banking Inspectorate s decision which they think are incorrect. Require to compensate losses caused by the Banking Inspectorate s irrational acts and decision contrary to the laws. Article 56 Obligations of credit organizations and other establishments engaged in banking operations in case of inspection by the Banking Inspectorate When the Banking Inspectorate conducts inspection, credit or ganizations and other establishments involved in banking operations will have the following obligations. Obey the Banking Inspectorate s inspection requirements. Abide by the Banking Inspectorate s decisions. Article 57 General Control.1 The General Control is a SBV s subsidiary, having duties as follows. Control operations of SBV s subsidiaries. Locally audit centrally-managed units running banking operations.2 The General Control s specific structure, obligations and rights are clarified by the governor. Praise, Reward and Violation Punishment. Article 58 Praise and reward Organizations and individuals that have made achievements in banking operations, contributed to the socio-economic development, and ensured safe operations of the system of credit organizations are praised and rewarded in accordance with legal regulations. Article 59 Objects and transgressions.1 Establishments and individuals that have violated regulations in Article 29 of this law been engaged in banking operations withou t permission or outside the scope of regulations indicated in licences disturbed SBV s examination and inspection and infringed other regulations of this law as well as other legal stipulations on currency and banking operations are punished in accordance with legal regulations and the seriousness of the violations.2 SBV s staff and officials that have transgressed regulations in Article 14 of this law lacked responsibility when implementing duties and covered up violations of this law and other legal stipulations on currency and banking operations by organizations and individuals are punished according to characteristics and seriousness of violations and in conformity with legal regulations.3 In cases where organizations and individuals have violated regulations in Points 1 and 2 of this article, causing losses to interests of the State or organizations and individuals, must provide compensation in accordance with legal stipulations. Article 60 SBV s competence for punishing administra tive violations SBV is competent for dealing with administrative transgressions by organizations and individuals in the area of currency and banking operations in accordance with legal regulations. Article 61 Complaints and lawsuits against decisions on administrative violation punishments.1 Organizations and individuals subject to administrative violation punishments involving currency and banking operations have the right to complain about the decision regarding administrative violation punishment to State-run competent bodies or to sue at the court of law Complaints and lawsuits must abide by legal regulations.2 During complaint and lawsuit time, organizations and individuals subject to administrative violation punishment must implement decision on administrative violation punishment When receiving effective decision on clearing up complaints from State-run competent bodies or effective judgment or decision from the court of law, organizations or individuals must abide by this decisi on or judgment. Article 62 Implementation validity.1 This law becomes effective from October 1,1998.2 The Ordinance on the State Bank of Vietnam dated May 23, 1990 becomes ineffective from the date this law is issued.3 The Government, the Supreme People s Court and the Office of Public Prosecutor in the range of their duties and rights are required to check legal regulations on currency and banking operations in order to abrogate, amend, add and introduce the new ones by themselves, or to propose the Standing Committee of the National Assembly and the National Assembly to abrogate, amend, add and promulgate new ones to match regulations of this law. Article 63 Implementation instruction The Government stipulates in details and instructs to implement this law This law was passed by the National Assembly of the Socialist Republic of Vietnam at the 2nd Session of 10th Legislature, on December 12, 1997.Chairman of the National Assembly.

No comments:

Post a Comment